10.07.2024 03:02
В Казахстане во второй день пятого молодежного международного театрального форума стран содружеств, Балтии и Грузии был сыгран спектакль узбекского театра - студии Дийдор "Проделки Масхарабозов" (реж. Бабур Б. Йулдашев). Но перед оценкой спектакля как бы есть нужда дать предисловную отсылку культурного кода Масхарабоза. Слово Масхарабоз состаит из двух корней: масхара и боз (или баз, потому что в разных языках восточных стран разные варианты): Масхара это веселая история, ''уличное зрелище'', ''маска'', шутка, острословия и так далее... а Боз, это человек делающий, занимающися чем то. Из чего выходит, что Масхарабозы - это уличные и странствующие артисты площадных спектаклей, они же циркачи и канатоходцы, они же и комедианты и шуты, они же острословы, соревнующиеся в своем мастерстве и первоклассности шуток, они же и маски Дель Арте и Шпильманы, просто на восточный колорит и менталитет. Одним словом великие импровизаторы, которым жилось не так то сладко. Почему спросите вы? Масхарабозы - в каком то смысле отшельники, жили со своего мастерства и всю свою жизнь посвящали искусству и своему делу. Не каждый мог вступить в их ряды, ведь посвящался лишь тот, кто проходил уникальное (мягко говоря) испытание посвящения. А заключалось оно в том, что помимо всех артистических талантов шутить и острословить, претендент должен был пройти через весь базар абсолютно голый с двумя арбузами в руках, не стесняясь и не смеясь с очень серьезным видом через толпу зевак и насмешек. Если только удавалось это сделать, то его принимали. И именно поэтому как правило Масхарабозами были мужчины, сильные волей и без стыда. Очень большая редкость, но были и женщины Масхарабозы, которые на равных соревновались с мужчинами в мастерстве. Первая из них была известная Тамара Ханум.
И вот на форуме Масхарабозное представление (играют пьесу "Проделки Майсары") на новый лад, по новым мотивам. Увлекательная игра - соревнование, кто лучший актер мирового уровня "Золотой Маски", кто лучше всех мастерски высмеит своего персонажа и найдет выход из любой ситуации и хода спектакля. Так вот узбекские Масхарабозы буквально ворвались на сцену из зрительного зала по всем законам площадного театра, распахнули чемодан и устроили площадное представление на театральной подмостки закрытого театра. Для этого декорация на сцене - имитация шатра, организованно в законах площадного выступления, натянутые ткани на верёвках, по центру висит огромное платье - одежда Масхарабоза с изображением старого города, маленьких мазаров - домиков с окошками, являющим собой и купол шатра и красивый задник. Интересное предложение и задумка режиссёра перенести зрителя на площадь базара и это бы удалось если бы Масхарабозы появились намного раньше, когда зрители представляли собой толпу входящую в зал и это прозвучало бы, что люд пришел на площадное представление, ещё не заняв свои места. Поскольку Масхарабозы в первой своей песне созывают людей "Одамлару одамлар, эшитмадинг деманглар... ", предлагают бросить монетку и показать нам что то новое и интересное, актуальное и оригинальное в момент когда зритель уже сидит на своих местах, то идёт некое обозначение правил игры и общий язык со зрителем немного теряется, т.к. зритель уже ждёт одно, а ему задают другое.
Итак выбирают сыграть спектакль по пьесе Хамзы Хакимзаде Ниязи "Проделки Майсары", разбирают молниеносно роли и соревнуются в своем мастерстве. И по сюжету пьесы, и по спектаклю Майсара (актриса Ирода Косимова) хитростью проучает и наказывает сластолюбивых и похотливых, пользующихся своим положением очень влиятельных людей. Всё это чрезмерно крупно и ярко высмеивается действующими Масхарабозами, которые с азартом примеряют на себя роли. С такой легкостю ''актера фарса'' делают это, что иногда сбивается зрительское внимание. Пьеса ориентированна на восток, где существовало и всё ещё где-то существует многоженство и ущемление прав женщин, а также поднимаются проблемы социального характера, препирательства закона в свою пользу высших чиновников. Как понимаем, основной целевой зритель всё таки узбеки, поскольку и пьеса, и игра на узбекском языке. Весь спектакль развернут к зрителю, артисты всё адресуют зрителю, смело выходят в аппарт. Сюжет пьесы отошёл на второй план, как только шуты со смаком начали изголяться над пороками своих образов, зритель уже перестает следить за линией пьесы, особенно тот, кто не знает произведения совсем. Весь спектакль фейерверк комических находок и шуток, насыщенный узбекским традиционным колоритом и множеством мельчайших деталей (длинные руки Майсары, высовывания голов в окошки, создание из чемодана и палки осла и многое другое). Все это свидетельствует об очень слаженной работе команды. К сожалению конфликт между Масхарабозами исчез к сцене когда герой - слуга Молладуст (актер Анвар Хамракулов) мечтая о Майсаре, чуть не поцеловал "Ласкового Котика" Хидоша (актер НурМухаммад Ибрахимжонов).
Заканчивается спектакль с ощущением открытого финала. Но все таки хочется до конца понять о чем спектакль? Конечно можно смело сказать спектакль о том, как можно выкрутиться из любой ситуации, о бесконечности желаний и жизненных проблем, над которыми стоит смеяться а не горевать, о проделках внутреннего ребенка, который живёт внутри каждого человека, дай только волю... Но не надо и забывать, что все это наши додумки.
И напоследок хотелось бы особенно отметить, что на протяжении всего спектакля в левом углу сцены находились музыканты, которые вроде как тоже Масхарабозы, иногда даже давали реплики, но при этом которые абсолютно как отдельный музыкальный участник "масхарадойра" взаимодействовали с героями, провоцируя, а иногда сбивая, иногда и сопереживая или поддерживая давали звучание ситуации. Например Айхан (актриса Севинч Далабаева) оплакивая любимого вдруг, резко пригрозив музыкантам за смену мелодии, продолжила играть масштаб чувств своей "трагедии".
Фото ЛЕНА Лапина